>> THƠ VĂN - TRUYỆN NGỤ NGÔN
 
Mạnh hiếp yếu (Chó Sói và Cừu non)
Tin đăng ngày: 4/8/2011 - Xem: 4025
TIN LIÊN QUAN TRUYỆN NGỤ NGÔN LA FONTAINE
  • Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
  • Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
  • An phận
  • Bí quyết của tình thương
  • Bình an (Chuột đồng và chuột nhà)
  • Chọn bạn (Nồi đất và nồi đồng)
  • Của cải và hạnh phúc (Anh thợ giày và Phú Ông)
  • Của phi nghĩa (Những tên trộm và con Lừa)
  • Đôi bạn
  • Đua đòi (Ếch muốn to như Bò)
  •  

    Mạnh hiếp yếu

    Cạnh dòng suối, cừu con giải khát,
    Bỗng xuất hiện một bác sói già
    Ðói lòng bạo dạn lân la,
    Thân hình gầy yếu thật là thảm thương
    Sói vội nạt Sao ngươi vô lễ
    Làm nước đục, chẳng để ta dùng ?
    Cừu đáp:Mong ngài khoan dung,
    Tôi ở phía dưới, Ngài dùng dòng trên.
    Hai vị trí cách nhau chục thước,
    Khó mà gây ô trược dễ dàng
    -Im mồm, mi chớ ngỗ ngang,
    Ðã gây ô nhiễm còn toan lắm lời.
    À, chính ngươi tháng này, năm trước
    Nói xấu ta: bạo ngược,dã tâm.
    -Thưa Ngài, quả thật Ngài lầm,
    Tháng nầy, năm trước, con nằm trong nôi.
    Vậy, chắc chắn là anh ngươi đó
    -Thưa Ngài, tôi chẳng có chị, anh,
    Mẹ tôi từ trước chỉ sanh
    Tôi là con trưởng, trâm anh giống nòi.
    -Ðừng lẻo mép, ta đây biết rõ:
    Cả bọn người: trừu, chó, lẫn người
    Thù ta, tìm bắt, ăn tươi,
    Ðánh bẫy, săn bắn, thịt xười, mạng vong!
    Gặp ngươi đây là cơ hội tốt,
    Lẽ nào ta dại dột bỏ qua?
    Không cần tìm hiểu gần xa,
    Giết ngươi ,báo oán, đúng là quả nhân.
    Nói xong, sói vồ ngay con thịt
    Tha về động, thoả thích no say,
    Khỏi phải ly luận dong dài:
    Lý của kẻ mạnh, chẳng sai, chẳng lầm!
    Ðiều ấy đúng với loài thú vật,
    Ðối với người, chẳng trật bao giờ.
    Mạnh thì hiếp yếu, chớ ngờ,
    Nghèo bị giàu hiếp, đừng chờ khác hơn!
    Riêng những người tiến cao, mến Ðạo,
    Mở lòng nhân, luôn tạo tình thương,
    Ban rải, ấp ủ bốn phương,
    Cỏ cây, người, thú, mến thương tận tình.


     


    LE LOUP & L AGNEAU

    001 La raison du plus fort est toujours la meilleure :
    Nous l allons montrer tout à l heure.
    Un Agneau se désaltérait
    Dans le courant d une onde pure.
    005 Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure,
    Et que la faim en ces lieux attirait.
    Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
    Dit cet animal plein de rage :
    Tu seras châtié de ta témérité.
    010 - Sire, répond l Agneau, que votre Majesté
    Ne se mette pas en colère ;
    Mais plutôt qu elle considère
    Que je me vas désaltérant
    Dans le courant,
    015 Plus de vingt pas au-dessous d Elle,
    Et que par conséquent, en aucune façon,
    Je ne puis troubler sa boisson.
    - Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,
    Et je sais que de moi tu médis l an passé.
    020 - Comment l aurais-je fait si je n étais pas né ?
    Reprit l Agneau, je tette encor ma mère.
    - Si ce n est toi, c est donc ton frère.
    - Je n en ai point. - C est donc quelqu un des tiens :
    Car vous ne m épargnez guère,
    025 Vous, vos bergers, et vos chiens.
    On me l a dit : il faut que je me venge.
    Là-dessus, au fond des forêts
    Le Loup l emporte, et puis le mange,
    Sans autre forme de procès.

    Tags: Truyen ngu ngon, danh gian viet nam,la fontaine,bai hoc day doi,truyen thieu nhi, cho soi va cuu non
     
    TIN ẢNH MỚI
    Truyện ngụ ngôn Ê-dốp (Aesop)
    Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
    Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
    An phận
    Bí quyết của tình thương
    CHUYÊN MỤC NỔI BẬT
    LIÊN KẾT QUẢNG CÁO
    Trang chủ
    Hotline: 0915.050.067
    Hôm nay: 2,196 - Tất cả: 4,236,540