>> THƠ VĂN - TRUYỆN NGỤ NGÔN
 
Già kén kẹn hom (Ếch đòi Vua)
Tin đăng ngày: 4/8/2011 - Xem: 2856
TIN LIÊN QUAN TRUYỆN NGỤ NGÔN LA FONTAINE
  • Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
  • Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
  • An phận
  • Bí quyết của tình thương
  • Bình an (Chuột đồng và chuột nhà)
  • Chọn bạn (Nồi đất và nồi đồng)
  • Của cải và hạnh phúc (Anh thợ giày và Phú Ông)
  • Của phi nghĩa (Những tên trộm và con Lừa)
  • Đôi bạn
  • Đua đòi (Ếch muốn to như Bò)
  •  

    Già kén kẹn hom

    Quốc gia Ếch bấy lâu dân chủ,
    Nay chán chê bèn rủ nhau xin
    Thượng Ðế là Ðấng Cao Minh,
    Thay đổi quy chế, hiện tình bất an.

    Ðấng Tối Cao chuẩn phê lời khấn,
    Ban cho chúng một đấng Quân Vương,
    Thông minh , bác ái, hiền lương,
    Lễ độ, khiêm tốn, trăm đường từ bi. 
    Vị Tân Vương từ cao giáng xuống,
    Gây tiếng động, đồng ruộng chuyển lay,
    Giới Ếch hồn phách tung bay,
    Quá ư sợ hãi, chui ngay vô hầm.
    Ðứa run rẩy, co đầu rút cổ,
    Kẻ kinh hoàng, tìm chỗ ẩn thân.
    Ðầu làng, cuối ngõ, xa gần,
    Im lặng phăng phắc, quỷ thần sợ luôn.
    Sau thời gian lặng yên trông ngóng,
    Bọn Ếch bèn xuất bóng lộ hình
    Nhè nhẹ mỗi đứa lén rình
    Núp xem cảnh huống, sự tình ra sao?
    Chúng nhìn thấy Nhà Vua nghiêm nghị
    Ngồi lặng thinh, mắt chỉ ngó ngay
    Biếng cười, ít nói, trọn ngày
    Giống như nhập định, Bồng Lai du hồn. 
    Thoạt tiên chúng đứng xa lén ngó,
    Dùng ngón tay chỉ chỏ thì thào,
    Ít lâu thấy chẳng có sao,
    Bạo dạn bước tới, vái chào, tung hô.
    Tân Quốc Vương vui mừng rối rít,
    Khẻ gật đầu, miệng nhếch mép cười,
    An tâm, bọn Ếch dễ ngươi,
    Lần hồi tụ họp, vui tuơi chuyện trò.

    Trước lấm lét đứng xa nhìn Chúa,
    Nay thân mật nhảy múa trước Ngài.
    Liều lĩnh , đứa lén nắm tay,
    Ðứa đeo lấy cổ, nằm dài trên lưng

    Quốc Vương chỉ tươi cười, chấp nhận,
    Không rầy la, chẳng bận tâm phiền.
    Quần thần một số không yên,
    Trách Ngài nhu nhược, quá hiền: hoạ to.

    Họ tích cực kêu gào chống đối,
    Hội họp nhau kể tội nhà vua:
    Mềm yếu, chẳng dám tranh đua,
    Gặp phải biến cố sẽ thua, chạy dài. 
    Chúng viết sớ tâu lên Thượng Ðế
    Cầu xin Ngài truất phế Quân Vương,
    Ban vị vua khác can cường,
    Hùng dũng, bất khuất chẳng nhường một ai. 
    Ơn Trên bèn phong ngay vua mới:
    Một con Diệc bay tới nắm quyền,
    Nó làm khắp nước đảo điên,
    Mỗi lần gặp Ếch, ăn liền, chẳng tha! 
    Toàn quốc đều đồng thanh báo động,
    Xin Thượng Ðế mở rộng lòng thương,
    Ban cho một vị Tân Vương,
    Ðừng quá hung bạo, tránh đường diệt vong. 
    Ðấng Tối Cao phừng phừng nổi giận,
    Nạt lớn rằng:”Chớ bận lòng ta,
    Bọn ngươi chỉ biết rên la,
    Không tìm lẽ sống dung hoà, an vui.

    Ðáng lý nên giữ nền dân chủ,
    Là tốt nhứt, hội đủ công bình.
    Nhưng các ngươi lại cầu xin
    Một vì vua để công minh trị vì.

    Xưa vua hiền, ngươi than hiền quá!
    Nay vua dữ,xin trả lại ta.
    Bao giờ mới dứt kêu ca ?
    Chấp nhận hiện tại, đó là khôn ngoan !

    LES GRENOUILLES QUI DEMANDENT UN ROI

    001 De l état Démocratique,
    Par leurs clameurs firent tant
    Que Jupin les soumit au pouvoir Monarchique.
    Il leur tomba du Ciel un Roi tout pacifique :
    005 Ce Roi fit toutefois un tel bruit en tombant
    Que la gent marécageuse,
    Gent fort sotte et fort peureuse,
    S alla cacher sous les eaux,
    Dans les joncs, dans les roseaux,
    010 Dans les trous du marécage,
    Sans oser de longtemps regarder au visage
    Celui qu elles croyaient être un géant nouveau ;
    Or c était un Soliveau,
    De qui la gravité fit peur à la première
    015 Qui de le voir s aventurant
    Osa bien quitter sa tanière.
    Elle approcha, mais en tremblant.
    Une autre la suivit, une autre en fit autant,
    Il en vint une fourmilière ;
    020 Et leur troupe à la fin se rendit familière
    Jusqu à sauter sur l épaule du Roi.
    Le bon Sire le souffre, et se tient toujours coi.
    Jupin en a bientôt la cervelle rompue.
    Donnez-nous, dit ce peuple, un Roi qui se remue.
    025 Le Monarque des Dieux leur envoie une Grue,
    Qui les croque, qui les tue,
    Qui les gobe à son plaisir,
    Et Grenouilles de se plaindre ;
    Et Jupin de leur dire : Eh quoi ! votre désir
    030 A ses lois croit-il nous astreindre ?
    Vous avez dû premièrement
    Garder votre Gouvernement ;
    Mais, ne l ayant pas fait, il vous devait suffire
    Que votre premier roi fût débonnaire et doux :
    035 De celui-ci contentez-vous,
    De peur d en rencontrer un pire.

    Tags: Truyen ngu ngon, danh gian viet nam,la fontaine,bai hoc day doi,truyen thieu nhi,
     
    TIN ẢNH MỚI
    Truyện ngụ ngôn Ê-dốp (Aesop)
    Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
    Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
    An phận
    Bí quyết của tình thương
    CHUYÊN MỤC NỔI BẬT
    LIÊN KẾT QUẢNG CÁO
    Trang chủ
    Hotline: 0915.050.067
    Hôm nay: 2,621 - Tất cả: 4,103,587