>> THƠ VĂN - TRUYỆN NGỤ NGÔN
 
Gạt người - Người gạt (Gà trống và con Cáo)
Tin đăng ngày: 4/8/2011 - Xem: 3276
TIN LIÊN QUAN TRUYỆN NGỤ NGÔN LA FONTAINE
  • Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
  • Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
  • An phận
  • Bí quyết của tình thương
  • Bình an (Chuột đồng và chuột nhà)
  • Chọn bạn (Nồi đất và nồi đồng)
  • Của cải và hạnh phúc (Anh thợ giày và Phú Ông)
  • Của phi nghĩa (Những tên trộm và con Lừa)
  • Đôi bạn
  • Đua đòi (Ếch muốn to như Bò)
  •  

    Gạt người - Người gạt

    Ðứng trên cây, một con Gà Trống
    Có trách nhiệm trông ngóng, canh chừng
    Ðánh hơi, Chồn đến chào mừng,
    Chúng ta cương quyết phải ngừng hại nhau.
    Mối thù xưa hôm nay chấm dứt,
    Anh em ta hợp lực đắp xây,
    Hạnh phúc miên viễn từ đây,
    Thái bình chung hưởng, vui vầy đệ huynh
    Hãy bước xuống, đôi ta đàm đạo,
    Bạn và tôi cố tạo tình thương.
    Mặt mừng, tay bắt, hỗ tương,
    Xoá bỏ oán cũ, đừng vương nghi ngờ

    Gà mừng rỡ, gáy to, vỗ cánh,
    Tin vui này quý sánh hơn vàng,
    Bỏ đi dĩ vãng phũ phàng,
    Ðồng tâm hiệp lực, hưởng màn vinh quang.
    Kìa tôi thấy có hai bạn mới,
    Cặp chó săn chạy tới nhập đoàn.
    Trẻ trung quắc thước lẹ làng,
    Chỉ trong giây phút đôi đàng gặp nhau.

     
    Chồn nghe qua, giựt mình sợ hãi
    Giã từ anh, tôi phải gấp đi,
    Thu xếp vài việc li ti
    Hẹn anh hôm khác, cần chi sẽ bàn

    Chồn cút mất, Gà cười khoái chí,
    Sung sướng vừa đấu trí, giải khuây.
    Mi tưởng gạt được ta đây,
    Không ngờ bị gạt, vác thây chạy dài.
    Cặp chó săn do ta tưởng tượng,
    Ðánh lừa mi, lạc hướng cười chơi,
    Việc đời chìm nổi,chơi vơi,
    Gạt người, người gạt, trò đời trả vay!

     

    LE COQ ET LE RENARD


    001 Sur la branche d un arbre était en sentinelle
    Un vieux Coq adroit et matois.
    Frère, dit un Renard, adoucissant sa voix,
    Nous ne sommes plus en querelle :
    005 Paix générale cette fois.
    Je viens te l annoncer ; descends, que je t embrasse.
    Ne me retarde point, de grâce ;
    Je dois faire aujourd hui vingt postes sans manquer.
    Les tiens et toi pouvez vaquer
    010 Sans nulle crainte à vos affaires ;
    Nous vous y servirons en frères.
    Faites-en les feux dès ce soir.
    Et cependant viens recevoir
    Le baiser d amour fraternelle.
    015 - Ami, reprit le coq, je ne pouvais jamais
    Apprendre une plus douce et meilleur nouvelle
    Que celle
    De cette paix ;
    Et ce m est une double joie
    020 De la tenir de toi. Je vois deux Lévriers,
    Qui, je m assure, sont courriers
    Que pour ce sujet on envoie.
    Ils vont vite, et seront dans un moment à nous.
    Je descends ; nous pourrons nous entre-baiser tous.
    025 -Adieu, dit le Renard, ma traite est longue à faire :
    Nous nous réjouirons du succès de l affaire
    Une autre fois. Le galand aussitôt
    Tire ses grègues, gagne au haut,
    mal content de son stratagème ;
    030 Et notre vieux Coq en soi-même
    Se mit à rire de sa peur ;
    Car c est double plaisir de tromper le trompeur

    Tags: Truyen ngu ngon, danh gian viet nam,la fontaine,bai hoc day doi,truyen thieu nhi,
     
    TIN ẢNH MỚI
    Truyện ngụ ngôn Ê-dốp (Aesop)
    Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
    Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
    An phận
    Bí quyết của tình thương
    CHUYÊN MỤC NỔI BẬT
    LIÊN KẾT QUẢNG CÁO
    Trang chủ
    Hotline: 0915.050.067
    Hôm nay: 1,190 - Tất cả: 4,235,534