>> THƠ VĂN - TRUYỆN NGỤ NGÔN
 
Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)
Tin đăng ngày: 4/8/2011 - Xem: 6770
TIN LIÊN QUAN TRUYỆN NGỤ NGÔN LA FONTAINE
  • Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
  • An phận
  • Bí quyết của tình thương
  • Bình an (Chuột đồng và chuột nhà)
  • Chọn bạn (Nồi đất và nồi đồng)
  • Của cải và hạnh phúc (Anh thợ giày và Phú Ông)
  • Của phi nghĩa (Những tên trộm và con Lừa)
  • Đôi bạn
  • Đua đòi (Ếch muốn to như Bò)
  • Đừng bắt chước (Con Lừa và Con chó nhỏ)
  •  

    Ai dại ai khôn (Chó Sói và Cò)

    Giống Sói thường uống ăn hấp tấp,
    Cũng dễ hiểu: vì gấp lánh thân,
    Mải bị ruồng bắt xa gần,
    Nên phải mau nuốt, lanh chân thoát nàn.
    Một con Sói tâm hơ tâm hất,
    Bị mắc xương, thật rất nguy nan.
    Không thể trò chuyện, hỏi han,
    Báo động cầu cứu xóm làng giải nguy
    Rất may có con Cò nhìn thấy
    Liền tự nguyện giúp lấy xương ra.
    Bảo Sói há miệng đừng la,
    Cò dùng mỏ nhọn để mà rút xương.
    Việc cấp cứu trăm phần hữu hiệu,
    Dù thần y cũng chịu thua luôn!
    Cò mừng, Sói cũng hết buồn,
    Nhớ tai nạn cũ như tuồng chiêm bao
    Cò rụt rè thở than với Sói:
    Tôi cứu anh thoát khỏi Tử Thần,
    Xin anh một ít đồng ngân
    Giúp tôi trang trả nợ nần sống vui.
    Sói trợn mắt, nhìn Cò khinh bỉ:
    Im anh đi, chớ nghĩ xa xôi.
    Chính anh phải cám ơn tôi,
    Tha cho sống sót còn ngồi nơi đây.
    Thật buồn cười cho anh khờ dại,
    Dám đút đầu vô đại miệng tôi.
    Nhân từ tôi chẳng khép môi,
    Gìờ đây anh lại lôi thôi đòi tiền!
    Hãy lập tức lánh xa nơi khác,
    Bằng không ta xé nát thây thi.
    Lý luận tình nghĩa ích gì?
    Khôn thì sống mãi, trường kỳ thiên thu
    Trong câu chuyện có hai nhân vật,
    Sói với Cò bản chất khác nhau.
    Dại, không, khó định biết bao!
    Trong khôn có dại, làm sao lọc lừa?
    Người chậm tiến thường khôn như Sói,
    Thích lợi mình, ghét nói nghĩa nhân,
    Mấy khi phải quấy cân phân,
    Miễn ta được việc, trọn phần ta thôi.
    Kẻ tiến hoá chỉ lo phục vụ,
    Giúp đỡ người, ấp ủ tình thương.
    Chẳng màng tính toán đo lường,
    Không đặt điều kiện, xem thường lợi riêng.
    Hãy kiểm thảo: mình Cò hay Sói,
    Ráng lắng nghe tiếng nói lương tâm.
    Ðắn đo tránh khỏi sai lầm,
    Trên thang tiến hoá âm thầm ruổi giong.

    Le Loup & La Cigogne

    001 Les Loups mangent gloutonnement.
    Un Loup donc étant de frairie
    Se pressa, dit-on, tellement
    Qu il en pensa perdre la vie :
    005 Un os lui demeura bien avant au gosier.
    De bonheur pour ce Loup, qui ne pouvait crier,
    Près de là passe une Cigogne.
    Il lui fait signe ; elle accourt.
    Voilà l Opératrice aussitôt en besogne.
    010 Elle retira l os ; puis, pour un si bon tour,
    Elle demanda son salaire.
    Votre salaire ? dit le Loup :
    Vous riez, ma bonne commère !
    Quoi ? ce n est pas encor beaucoup
    015 D avoir de mon gosier retiré votre cou ?
    Allez, vous êtes une ingrate :
    Ne tombez jamais sous ma patte.

    Tags: truyen ngu ngon, danh gian viet nam,la fontaine,bai hoc day doi,truyen thieu nhi, ai dai ai khon
     
    TIN ẢNH MỚI
    Truyện ngụ ngôn Ê-dốp (Aesop)
    Truyện Ngụ Ngôn La Fontaine
    An phận
    Bí quyết của tình thương
    Bình an (Chuột đồng và chuột nhà)
    CHUYÊN MỤC NỔI BẬT
    LIÊN KẾT QUẢNG CÁO
    Trang chủ
    Hotline: 0915.050.067
    Hôm nay: 2,184 - Tất cả: 4,236,528